en kinesisk kommunikationssatellit för experiment med kvantkryptering. – Micius är den första satelliten i sitt slag. Satelliten sändes upp den 15 augusti 2016 från Gobiöknen. Den väger över 600 kg och rör sig ett varv runt jorden på 90 minuter och på 500 kilometers höjd. Det officiella namnet på engelska är Quantum experiments at space scale, förkortat Quess. Det kortare namnet Micius är det latiniserade namnet på den kinesiska filosofen Mozi (cirka 470—391 före vår tideräkning, se Wikipedia). – Läs mer i artikel från nyhetsbyrån Xinhuanet.
[datakommunikation] [experimentell teknik] [kryptering] [kvant] [rymden] [ändrad 8 september 2021]
en kinesiskspråkig dialogrobot från Microsoft. – XiaoIce körs sedan hösten 2014 bland annat på den kinesiska mikrobloggen Weibo. Den körs också i Japan under namnet Rinna. – XiaoIce lär sig dialog genom att analysera vad som skrivs på mikrobloggarna. Den har hittills inte råkat ut för samma politiska missöden som den nyare, engelskspråkiga varianten Tay. – Namnet: Xiao betyder liten och uttalas ”tjiao”; ice är det engelska ordet. – Se inlägg på Bings blogg: länk. – Se xiaoice.com (på kinesiska).
[bloggar] [dialogrobotar] [språkteknik] [ändrad 5 september 2019]
en enkortsdator med höga prestanda och Arm-processor. Den kommer från det kinesiska företaget LeMaker. Försäljningen började våren 2016, och priset var då 400 dollar, senare 299 dollar. – Se denna länk (brukar fungera, trots eventuell överstrykning).
[enkortsdatorer] [ändrad 1 augusti 2018]
det moderna systemet för att skriva kinesiska med latinska bokstäver. – Till exempel Beijing (förr Peking), Mao Zedong (förr Mao Tse-tung), Deng Xiaoping (förr Teng Hsiao-peng), Yangzi (förr Yang-tse). Pinyin infördes 1958 i Kina som komplement till de traditionella kinesiska skrivtecknen. – Typiskt för pinyin är att ord kan börja med x och q, och att man använder bokstäverna b, d, g och z. Ord kan ha flera hopskrivna stavelser. Accenttecknen i pinyin utelämnas ofta i text på andra språk än kinesiska. – Pinyin, på kinesiska hànyu pínyin, är det officiella kinesiska systemet för latinisering av kinesisk skrift, och det bör användas även på svenska när man skriver om folkrepubliken Kina, dess invånare och om äldre kinesisk historia. Det är också den transkription som används av historiker och språkvetare. Om det behövs sätter man den äldre formen inom parentes (det kan ju vara svårt att gissa att Jiǎng Jièshí är samma person som Chiang Kai-shek). Det mest kända äldre systemet kallas för Wade-Giles. – Även på Taiwan används sedan 2008 hànyu pínyin efter att Taiwan under några år använt ett snarlikt, men inte identiskt, system, tongyong pinyin. Kinesiska namn på invånare i USA och andra länder utanför Kina och Taiwan bör skrivas som personerna själva skriver dem. – Pinyin kan översättas med ordnade ljud.
[språk] [ändrad 31 januari 2019]
kinesiska namn och ord skrivs numera, när man använder det västerländska alfabetet, med stavningssättet pinyin.
[språk] [ändrad 17 december 2019]
- – se Alcatel-Lucent och Nokia;
- – Alcatel Mobile Phone – tillverkare av mobiltelefoner. – Företaget bildades 2004 av franska Alcatel (senare Alcatel‑Lucent, numera del av Nokia) och kinesiska TCL (länk). Före 2004 hade Alcatel sålt mobiltelefoner under eget varumärke. TCL köpte ut Alcatel 2005; sedan dess är företaget helägt av TCL, men det behåller varumärket. Företaget och varumärket Alcatel Mobile Phone berördes alltså inte av Nokias köp av Alcatel‑Lucent. – Se alcatelmobile.com.
[företag] [mobiltelefoner] [ändrad 13 april 2023]
(CHTF) – en it-mässa i Shenzhen i Kina, anordnad sedan 1999. Den hade i början av 2010‑talet flest besökare av alla it-mässor i världen. – CHTF Overseas anordnas i Belgien, Ryssland och Sydkorea. – Se chtf.com.
[mässor och konferenser] [ändrad 14 maj 2020]